SSLMIT - Ecole Supérieure de Langues Modernes pour Interprètes et Traducteurs


 www.sslmit.univ.trieste.it  web


L’École supérieure de langues modernes pour interprètes et traducteurs est une Faculté universitaire depuis 1978 (Décret du Président de la République n. 102 du 6 mars 1978), créée dans le but de fournir la préparation technique et scientifique nécessaire à ceux qui ont l’intention de se consacrer à l’exercice de la profession de traducteur ou d’interprète.

Les structures, le siège et les services
Tout près de la Faculté – la structure didactique dénommée École Supérieure de Langues Modernes pour Interprètes et Traducteurs – se trouve la structure scientifique, c’est-à-dire le Département des Sciences du Langage, de l’Interprétariat et de la Traduction, où se déroule l’activité de recherche.
Les Organes de Direction de la Faculté sont le Directeur et le Conseil d’École.
Les Organes de Direction du Département sont le Directeur, le Conseil de Département et la Commission de Département.
La gestion et l’assistance aux activités d’organisation, administratives et techniques sont confiées au Centre Services de la SSLMIT.

Le Directeur de la Faculté et du Centre Services est David Snelling.
Le Directeur du Département est Franco Crevatin.

Le siège, dans un édifice historique du centre de Trieste, est ouvert pendant la période d’activité didactique de 7 h 45 à 19 h 30 (le samedi jusqu’à 13 h 30). Durant les périodes pendant lesquels les cours et les examens n’ont pas lieu (environ de mi-juillet à début septembre et pendant les vacances de Noël et de Pâques), l’ouverture peut être réduite, avec fermeture le samedi et fermeture anticipée à 17 h 30.


Calendrier de l’activité didactique
Les cours se déroulent de novembre à mai, et s’articulent annuellement. Les examens ont lieu en trois sessions (juin, octobre, février). Les dates officielles de début et de fin des cours et des vacances, ainsi que le début des sessions d’examen sont fixées d’année en année, avec environ six mois d’avance par rapport au début de l’année universitaire.

Pour l’année universitaire 2001-2002 les cours se dérouleront du 6 novembre 2001 au 17 mai 2002, avec les suspensions suivantes :
Du 22 décembre 2001 au 6 janvier 2002 (vacances de Noël)
Du 1° au 15 février 2002 (session spéciale d’examen)
Du 28 mars au 3 avril 2001 (vacances de Pâques)


Organisation de la Faculté

Sections
Les sections réunissent les enseignants, les chercheurs et le collaborateurs linguistiques afférents à une même langue ou bien à des disciplines similaires ne pouvant pas être rattachées à une seule langue (section de linguistique, section pluridisciplinaire). À chaque section est préposé un enseignant coordinateur. La programmation de la structure des cours est discutée au sein de chaque Section, sur la base des exigences particulières d’enseignement et d’apprentissage, et les initiatives de support didactique retenues nécessaires (cours complémentaires, séminaires, etc.) sont proposées et réalisées.

Comité pour la didactique
Il est composé de sept enseignants et sept étudiants. Le Comité a une fonction d’évaluation, de conseil et de proposition en ce qui concerne la didactique. Il examine en outre les demandes des étudiants adressées au Conseil de Faculté (plan d’études, validation des précédents examens, diplômes étrangers, etc.).

Président : Margherita Ulrych.

Commission pour l’orientation et le tutorat
Elle composée de sept enseignants, aidés par sept des plus anciens étudiants de la faculté (Tutors). Elle suit les initiatives qui s’adressent aux étudiants des Écoles Secondaires et Supérieures quant au choix de la faculté. Pour les étudiants qui viennent de l’extérieur, il est possible d’organiser des visites à la SSLMIT d’une ou de plusieurs classes accompagnées par les professeurs, après accord téléphonique préalable. Des entrevues d’orientation et de conseil sont en outre organisées pour les étudiants déjà inscrits, en vue des choix qu’ils devront affronter au cours de leurs études.

Délégué de faculté pour l’orientation et responsable de la commission : David Katan.

Tutors
Il s’agit de sept des plus anciens étudiants de la faculté, qui, en collaboration avec la commission pour le tutorat, exercent une activité de conseil et d’assistance pour les nouveaux inscrits et pour ceux qui désirent s’inscrire. On peut les joindre au bureau des Représentants des étudiants et ils disposent de l’adresse e-mail suivante

Commission Socrates/Erasmus

Deux enseignants : Anna Giambagli (déléguée Socrates de faculté) et Eugenia Manlig sont chargées de la coordination des activités qui se déroulent en collaboration avec les autres universités européennes, dans le cadre du programme Socrates.
Le programme de mobilité SOCRATES/ERASMUS a un sens particulier pour les étudiants de l’École (voir à ce propos : http://www.univ.trieste.it/socrates et le Guide Socrates sur la page d’accueil de l’École de Langues).
Il est également possible de faire des échanges d’étudiants, selon le nombre et les modalités concordées avec chaque Institution, entre l’École de Trieste et les Facultés étrangères similaires adhérant à la CIUTI (Conférence Internationale des Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes), l’organisme international qui réunit les plus prestigieuses Écoles d’Interprètes du monde. Les demandes doivent être présentées au Secrétariat didactique de l’École avant les délais fixés et communiqués chaque année. Des échanges analogues sont également prévus avec d’autres Universités, avec lesquelles la Faculté a en cours des accords bilatéraux de collaboration (Moscou, Omsk, Budapest).

Représentants des Étudiants
Élus au Conseil d’École et au Comité pour la didactique, ils se chargent de représenter les exigences du corps étudiant. Ils disposent d’un bureau au VIe étage, d’une boite postale et d’une adresse e-mail

Centre Linguistique d’Université
Créé pour organiser les exercices linguistiques pour toutes les facultés de l’Université, il se trouve au IIIe étage de l’édifice qui accueille la SSLMIT, et il bénéficie du même Centre Services. Pour informations, consulter le site sur la page Internet de l’Université : http://www.univ.trieste.it/cla

Le Centre Linguiste d’Université organise en particulier des cours de langue étrangères pour les étudiants qui partent, et des cours d’italien pour le étudiants qui arrivent avec des bourses Erasmus/Socrates. Les horaires des cours sont affichés au IIIe étage et sont transmis aux Secrétariats de chaque Faculté.

Laboratoires et équipements informatiques
L’accès aux laboratoires et aux salles équipées est normalement réservé aux étudiants de l’École Supérieure de Langues Modernes et aux étudiants accueillis par la Faculté dans le Cadre du programme Socrates/Erasmus ou en vertu des accords d’échange avec d’autres Universités étrangères. Il peut avoir lieu, dans la mesure du possible, pendant le déroulement des cours et des exercices guidés par les enseignants. Pour utiliser les équipements techniques et informatiques, comme pour emprunter du matériel, il est nécessaire de produire ou de remettre un document d’identité au personnel.
L’utilisation des salles dotées de cabines d’interprétariat n’est possible que pendant les horaires compatibles avec le déroulement des cours et des examens. Les tours sont gérés directement par les étudiants.
Au IIIe étage se trouve le laboratoire vidéo, doté de 8 postes. Pour y accéder, il faut demander la clé à la Vidéothèque.
Deux salles informatisées (IIIe étage, ouverture de 08 h 00 à 19 h 00), une avec 17 postes et une avec 20 postes, chacune dotée d’imprimantes, sont en fonction. Les tours d’utilisation sont gérés directement par les étudiants. Une troisième salle, avec 17 postes, est actuellement en cours de préparation.

Bibliothèque
Le catalogue de la bibliothèque (environ 30.000 volumes, 250 périodiques, plus de 1100 thèses de doctorat, 24.000 notices de dépouillement), est complètement automatisé. Les collections de livres et de périodiques de la bibliothèque sont harmonisées aux programmes didactiques de l’École et se focalisent principalement sur les disciplines de la linguistique, de l’anthropologie, de la théorie, de l’histoire et de la technique de la traduction. Sont présentes d’importantes collections de dictionnaires, glossaires et œuvres de consultation mono et plurilingues, ainsi que des œuvres narratives, de poésie et de théâtre en langue originale.
La bibliothèque dispose de 88 postes de lecture, de 5 terminaux consacrés exclusivement à la recherche sur catalogue en ligne et de 10 ordinateurs réservés aux étudiants doctorants.
La Bibliothèque est organisée à rayon ouvert (tous les livres sont consultables directement) et est protégée par un système antivol.

Bandothèque/Vidéothèque
Tout près de la bibliothèque se trouve une bandothèque et vidéothèque (réservée aux étudiants de l’École) qui recueille et met à disposition des usagers du matériel didactique audio (environ 2.500 bandes) et vidéo (environ 1.200 bandes, dont documentaires et films en édition originale, et 80 DVD). Située au IIe étage, elle est ouverte de 09 h 00 à 18 h 00 du lundi au jeudi et de 09 h 00 à 13 h 30 le vendredi.